Кинг Стивен – 11/22/63

Понедельник, 09 Сентябрь 2013 15:14

Джейк Эппинг — обычный учитель, неожиданно обнаруживает в самом обыкновенном кафе дыру во времени, ведущую в 1958 год. Джейк отправляется туда с целью исправить некоторые прошлые несправедливости, спасти семью своего ученика и помешать Ли Харви Освальду убить президента Кеннеди. Только прошлое коварно и непреклонно, просто так его изменить не получится…

Дополнительная информация

  • дата выпуска: Пятница, 29 Март 2013
  • автор: Кинг Стивен
  • перевод: Вебер Виктор
  • исполнитель: Игорь Князев
  • редактирование звука: Алексей Кречет
  • корректор: Бондаренко Светлана
  • постер: Колосова Светлана
  • жанр: Фантастика, триллер
  • издательство: Театр Абуки. Не для продажи
  • кодек / битрейт: mp3 / 160 kbps, 44 kHz, Stereo
  • длительность: 32:12:23

 

От исполнителя Игоря Князева:


Процитирую хорошую рецензию:
«Стивен Кинг написал историко-мелодраматичный роман под видом фантастической книги о путешественнике во времени. Пожалуй, ещё никогда Кинг не был настолько сентиментальным, но здесь ему это даже идёт. В романе всего два по-настоящему страшных эпизода, которые напоминают ранее творчество писателя. А так «11/22/63» — скрупулёзное воссоздание странной эпохи, когда консервативные пятидесятые уже сходили на нет, а во многом революционные шестидесятые только начинались…. Но не стоит думать, что Кинг ограничился только исторической ретроспекцией, размышлениями о былом и настоящем. Введя в сюжет мотив гармонизирующего прошлого, которое «идёт» на многое, лишь бы не меняться, автор добился нешуточного напряжения, а главное — лишил роман даже намёка на предсказуемость, чуть ли не до самых последних страниц держа читателя в неведении, чем же закончится одиссея главного героя. «11/22/63» — один из лучших романов Стивена Кинга последних лет, прекрасное историческое полотно и, пожалуй, самое полное воплощение принципа «эффекта бабочки» в литературе про хронопутешествия».
Добавлю от себя: Кинг честно признался в послесловии, что его вдохновил замечательный роман Джека Финнея «Меж двух времен», который мне тоже очень нравится. В какой-то мере это выглядит как третья часть похождений Саймона Морли. Финнея тоже можно послушать, если кто пропустил.
Эта аудиоверсия предназначена только для ознакомления. Кто заинтересовался – добро пожаловать в магазины, покупаем бумажную книгу.
Еще внимание: в романе содержится ненормативная лексика.


И, конечно, аудиокнига была бы гораздо менее профессиональной без Светлан. Thanks вам, Светы, a lot!


Романы, вдохновившие Стивена Кинга на написание «11/22/63» :

Финней Джек – Меж двух времен

Финней Джек – Меж трех времен

 

 

От корректора Светланы Бондаренко:

 

Как-то в Livejournal мы с моими френдами разговорились о том, хотел бы кто-нибудь из нас вернуться в прошлое? На десятки лет назад?
Молодежь (кому до 30) промолчала. И это естественно - зачем желать вернуться в прошлое, когда этого прошлого пока еще с гулькин нос, когда нужно еще состояться.
А френды среднего возраста (и старше) очень активно высказывались. Они-то - люди уже состоявшиеся, прожили и проживают свои трудные, но интересные жизни достойно.
Были в том посте интересные комменты с хорошими мыслями, воспоминаниями, фантазиями. В большинстве комментов было сказано - НЕТ! НЕ ХОТЕЛИ БЫ! Начинать жить заново, пусть и с учетом сделанных ошибок, пусть и с возможностью их исправить, - не бог весть какая заманчивая перспектива. И я верю, что все говорили правду. Мало того, я с этим согласна. Потому что тоже не хотела бы начинать с самого начала ничего из того, что уже прожито, пережито, прочувствовано, продумано.
Все это, естественно, относится к личной жизни - от рождения и до текущего момента.
А если бы можно было вернуться в то время, когда меня еще не было? Когда до встречи моих родителей оставалось не менее 10 лет?
А если бы своим возвращением в "тогда" я смогла бы что-то в мире изменить, как- то мир улучшить - хотела бы?
И опять я сказала: НЕТ! Пусть уж мужчины изменяют государственное устройство, улучшают экономику и т.п., а я женщина. Мне вполне хватает моих усилий по поддержанию "государственного порядка" в моей семье. Да-да, можете бросать в меня камни, щепки, огрызки яблок, кожуру от бананов, снежки (если снег еще не растаял), но для меня "важней всего погода в доме". А потом все остальное.
Но все сказанное - это присказка. А сказка дальше.

Недавно, читая книгу (а потом и слушая ее в процессе корректуры), я снова столкнулась с этим вопросом. На этот раз он был связан с главным героем романа Стивена Кинга "11/22/63" Джейком Эппингом (35 лет, умный, добрый, симпатичный, высокий, худощавый, разведен, в\о, без в\п, характер спокойный), обычным школьным учителем в маленьком городке Лисбон Фоллз.
Волею судеб (а вернее, по просьбе умирающего от рака приятеля) Джейк отправляется в прошлое. Но не ради праздного интереса, а для того, чтобы спасти от гибели Дж. Кеннеди, 35-го президента США, убитого, как известно из многочисленных источников, Ли Харви Освальдом, бывшим американским морпехом.
Вот тут -то все и начинается….
Как на "американских горках", я то стремительно взмывала вверх, почти под облака (а сердце при этом норовило ужом проскользнуть между ребрами и, прорвав кожу, выскочить наружу), то чуть ли не под углом в 90 ° так же стремительно падала вниз (при этом сердце одним скачком оказывалось… правильно, в пятках).
Стивен Кинг, конечно, гениальный рассказчик. Его герои - это не просто персонажи романа, это живые люди со всеми присущими роду людскому слабостями и страстями. Его герои - это благородные мужчины и красивые, нежные женщины, которые умеют любить и создавать вокруг себя пространство любви. Это монструозные мафиози и жалкие неудачники, которые только и могут, что разрушать красоту, ломать чьи-то жизни, бить женщин и детей, страдать разными комплексами, вплоть до наполеоновских.
Но какими бы они ни были эти персонажи, им веришь, их любишь (или ненавидишь), о них переживаешь, желаешь им добра (или ничего не желаешь, но искренне мечтаешь, чтобы они исчезли со страниц книги) . Лично я очень переживала. Буквально до слез.
Роман необыкновенно интересный. И, несмотря на то, что "американские горки" сюжета время от времени сменяются медленными каруселями (от которых голова если и кружится, то каким-то плавным, не лишенным ностальгической приятности кружением), - несмотря на это, напряжение не покидает до последней фразы.
Ибо президент президентом, Освальд Освальдом, а главное - это Любовь.
Невозможно нежная и нестерпимо горячая. Трогательная и грустная. Откровенная, но совсем не пошлая.
И еще у него так изумительно точно, реально, до ясной видимости выписаны детали прошлого, что я воочию видела то, что не могла видеть, узнавала то, что не могла узнать, потому что никогда не была в Америке.
А финал книги - ну что вам сказать? Я почти что рыдала. Не надрывно, не безысходно, но слезы лились и лились. По несбывшейся мечте, по незаконченной любви (и той, в конце которой остаётся запятая или многоточие, и той, когда в конце ставится увесистая точка). Однако какими-то удивительно светлыми они были, слезы эти, очищающими, возрождающими.
А больше я вам ничего не скажу - читайте или слушайте книгу сами.
И не бойтесь - в книге почти нет ни мистики (разве что чуть-чуть), ни ужасов (несколько сцен не самого страшного, а очень жизненного и правдоподобного насилия почти не в счет). Только история (в кинговом альтернативном переложении), только легкая фантастика, только мелодрама с тонким налетом романтики.

Что касается исполнения, то, на мой взгляд, Игорь выложился по полной. Он не играл голосом (как иногда бывает) - его голос жил. Жил в каждом персонаже, в каждом эпизоде, в каждом описании. И даже в паузах, заполненных музыкой, как всегда тонко, тщательно и со вкусом подобранной.

"Не плачь, потому что это прошло.
Улыбнись, потому что это было".

Слова эти приписывают Габриэлю Гарсиа Маркесу. Так это или нет, не берусь утверждать, ибо не знаю. К авторству Маркеса отношусь с большой долей недоверия, ибо еще свежа в памяти история фейка, автором которого также называли Маркеса, хотя на самом деле он был совершенно ни при чем. На самом деле облетевшие весь интернет проникновенные слова были якобы из поэмы "Кукла", принадлежавшей (опять же якобы) мексиканскому чревовещателю Джонни Велчу и опубликованной в мае 2000 г. в перуанской газете "La Rep?blica". Кто их знает, этих чревовещателей? Фрукты заморские, непонятные, нераспробованные.
Однако сказаны были очень правильные слова. Помните, наверное: " Я бы доказал людям, насколько они не правы, думая, что когда они стареют, то перестают влюбляться: напротив, они стареют потому, что перестают влюбляться"?

Чьи бы это ни были слова, а я вам всем желаю влюбиться в эту книгу. Она того стоит.

Оцените материал
(159 голосов)
Прочитано 29822 раз
Другие материалы в этой категории: Кинг Стивен - Страна радости »

41 комментарии

  • Комментировать Людмила Суббота, 05 Октябрь 2013 16:39 написал Людмила

    Очень "нежная" для Стивена книга)))вся пропитана ностальгией по ушедшим 60-м года, когда люди оставляли свои двери и сердца открытыми...спасибо!

Оставить комментарий

Убедитесь, что вы вводите (*) необходимую информацию, где нужно
HTML-коды запрещены